Bize Nasıl Ulaşabilirsiniz?
Denver Ltd. -
®Konsolos Tercüme,
Konak, Çankaya ve Alsancak üçgeninin tam ortasında, İzmir'in en işlek ticaret merkezi sayılan Pasaport semtindedir. Ofisimizin bulunduğu Gayret Han, Vali Kazım Dirik Caddesi girişinde meşhur Topçu Restoran'ın karşısında yer almaktadır. Cumhuriyet Bulvarı üzerindeki cephemiz SSK İzmir Bölge Müdürlük binasıyla yan yana, Gratis Mağazası'nın hemen üstündedir.
Firmamız ile bağlantılı olarak iş yapmakta olan ve tavsiye edebileceğimiz diğer kuruluşlar, tercüme büroları, vize danışmanlık firmaları, eğitim danışmanlık firmaları ve dil okulları için tıklayınız
İrtibat Bilgilerimiz
- Tel1: +90 (232) 425-4940
- Tel2: +90 (232) 463-8663
- Cep: +90 (549) 740-2165
- Vali Kazım Dirik Caddesi No 4 Gayret Han D101
- Pasaport, İZMİR 35210
Sayısız ünlü sirketin ve uluslararasi devlet dairelerinin yanı sıra Türkiye'de mevcut çok sayıda konsolosluk ve elçiliklerin ciddi boyutlarda projeleri bizim elimizden geçmektedir. ABD Federal Mahkemeleri, ABD Kara ve Hava Kuvvetleri, Uzmar Gemicilik, NATO gibi kuruluşlar müşteri portföyümüzden birkaç örnektir.
Aradığınız yüksek eğitim ve tecrübe sahibi tercümanların kalite ve güvenilirliği ise...
Denver Ltd. ® Konsolos Tercüme, çeviri işini uzun yıllardan beri profesyonel olarak yapmakta olan ve lisan bilgileri edindikleri yurt dışı eğitim ve tecrübeleriyle pekişmiş tercümanlar tarafından kurulmuş olan bir çeviri, tercüme ve vize danışmanlık şirketidir. 2007 yılında kurumsallaşmış olan firmamız, 20 yılı aşkın bir zamandan beri ABD, Almanya, Avustralya, Hollanda, İngiltere, İsveç, Kanada ve Türkiye başta olmak üzere dünyanın çeşitli ülkelerindeki resmi ve özel kuruluş ve organizasyonlar için tercüme hizmetleri sağlamaktadır.
Tercüme yapmak profesyonellerin işidir.
Amatörlerin, hobi olarak çeviri yapanların, yabancı dil öğretmenlerinin ya da yabancı dil bilen sekreterlerin eline emanet edilmemelidir!
Sadece hatasız olmakla kalmayıp, pırıl pırıl ve akıcı bir dille hazırlanmış bir tercüme işinin üretilmesi, ucuz fiyatlarla mümkün değildir. Ancak bazen bu gerçeğin farkına vardığınızda iş işten geçmiş olabilir.
Türkiye’de “tercüman” mesleki ünvanı, avukatlık ya da doktorluk mesleklerinde olduğu gibi yasalar altında koruma altına alınmış değildir. Bu da demek oluyor ki, yeterli seviyede dil bildiğine "kendince" ikna olmuş olan herkes tercüman olduğunu iddia edebilir. Ardından, uzmanlık gerektiren bir metin önlerine getirildiğinde, bırakın çevirebilmeyi, tam ve doğru olarak anlamakta bile zorlanacak bir dil seviyesinde olmalarına rağmen kendilerine tercüme bürosu dahi açabilirler.
O YÜZDEN SİZİ UYARIYORUZ UCUZ TERCÜME HİZMETLERİNDEN SAKININ!
Mesleki Yeterliliğe Sahip
Firmamız, tercüme hizmeti verdikleri lisan üzerine diplomalı, mesleki yeterliliğe sahip, yetkin, ehil ve yurt dışı tecrübeleriyle donanımlı, konularında uzman yüzlerce tercümanı bünyesinde barındırmaktadır.
Bize güvenerek teslim ettiğiniz her proje, içerdiği konunun uzmanı, o konuda eğitim almış, en az lisans, tercihen yüksek lisans ya da doktora diplomalı yetkin bir tercüman tarafından çevirilir ve ardından hedef dili ana dili seviyesinde bilen bir profesyonel tarafından kontrolden geçirilir.
Tercüme sektöründeki bir çok firmanin sırf daha ucuza maletmek çabasıyla benimsemiş olduğu yeterince iyi olsun yeter felsefesi bizim asla kanıksamadığımız bir yaklaşım olup önümüze getirilen her yeni projeyi dünkünden daha iyi yapabiliriz anlayışıyla ele alırız.
Yüksek Eğitim Sahibi
Tercümanlarımızın hemen hepsi en az bir üniversite mezunu olup minimum 5 yıllık çeviri tecrübesine sahiptirler. Master ve doktora seviyesinde eğitime sahip olup çeviri alanındaki tecrübesi 20 yıldan fazla olan tercümanlarımızın sayısı da bir hayli kabarıktır. Birçok tercüme bürosunun maliyet düşürmek için yaptığı gibi, öğrenci ya da 5 yıldan az tecrübeye sahip tercümanlarla prensip olarak çalışmıyoruz. Tercümanlarımızın çoğu 30 yaş ve üzerinde olup belli bir profesyonel olgunluğa sahip, uzmanlık alanlarında vasıflı, diplomalı ve işinin ehli kişilerdir.
Tercüme işinin altın kuralı "daima ana diline çevir" olarak kabul edilirse, Türkçe'den yabancı dillere yapılacak olan çevirilerin o dilleri ana dili seviyesinde konuşan bir profesyonel tarafından yapılması ya da en azından tashih edilmiş olması şarttır.